ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-セルビア語 - Imorgon blir du min för evigt
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Imorgon blir du min för evigt
テキスト
Maslacak
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Imorgon blir du min för evigt
タイトル
Sutra ćeš biti moj zauvek.
翻訳
セルビア語
Edyta223
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Sutra ćeš biti moj zauvek.
翻訳についてのコメント
moj (m.) - moja (f.)
最終承認・編集者
maki_sindja
- 2009年 11月 23日 10:15
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 16日 09:27
maki_sindja
投稿数: 1206
Zdravo Edyta.
Da li bi engleska verzija bila "tomorrow you'll be mine forever"?
Pozdrav!
2009年 11月 16日 10:49
Edyta223
投稿数: 787
Da tako je engelska verzija. Pias moze da potvrdi.
Pozdrav
2009年 11月 16日 11:20
maki_sindja
投稿数: 1206
Onda bi na srpskom to zvuÄalo "Sutra ćeÅ¡ biti moj/moja zauvek".
Ajde prepravi pa da zapoÄnemo glasanje!
2009年 11月 16日 15:49
Edyta223
投稿数: 787
prepravila sam
2009年 11月 23日 00:03
maki_sindja
投稿数: 1206
Hello Pia
Can you help us here? Is the meaning of this text "tomorrow you'll be mine forever"?
Thanks in advance!
CC:
pias
2009年 11月 23日 07:59
pias
投稿数: 8113
2009年 11月 23日 10:13
maki_sindja
投稿数: 1206
Thanks!