ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-フランス語 - In civitate graves cives, laetos libertos...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
In civitate graves cives, laetos libertos...
テキスト
Coraline
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
In civitate graves cives, laetos libertos audacesque servos vidimus.
翻訳についてのコメント
<hw>02/10/francky)</hw>
タイトル
Nous avons vu des citoyens ...
翻訳
フランス語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Nous avons vu des citoyens importants, des esclaves affranchis heureux et des esclaves téméraires.
翻訳についてのコメント
Pont d'Aneta:
"We saw serious/reputable citizens, happy liberated slaves and daring slaves in the city."
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 2月 15日 09:51