ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-ラテン語 - Lepiej żeby mnie nienawidzili takim, jaki jestem,...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Lepiej żeby mnie nienawidzili takim, jaki jestem,...
テキスト
lesiu
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
Lepiej żeby mnie nienawidzili takim, jaki jestem, niż kochali kogoś, kim nigdy nie będę.
翻訳についてのコメント
Aforyzm Kurta Cobaina
タイトル
Melius ut me odio persequantur ...
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Melius ut me odio persequantur talem, qualis sum, quam ament eum, qui numquam ero.
翻訳についてのコメント
<bridge for evaluation>
It's better if they hate me for what I am than love someone who I never will.
Aneta B.
最終承認・編集者
Efylove
- 2010年 4月 1日 22:01