ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - ich liebe dich und will dich nie verlieren du...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
ich liebe dich und will dich nie verlieren du...
テキスト
didi99
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
ich liebe dich und will dich nie verlieren du bist mir richtig wichtig geworden
翻訳についてのコメント
haha
タイトル
Seni seviyorum
翻訳
トルコ語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Seni seviyorum ve asla kaybetmek istemiyorum. Benim için gerçekten önemli oldun.
最終承認・編集者
Bilge Ertan
- 2011年 1月 21日 19:22
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 1月 14日 22:48
Bilge Ertan
投稿数: 921
Merhaba merdogan,
Almancam pek iyi deÄŸildir ama burada ÅŸunu sormak istiyorum,
"und will dich nie verlieren"
cümlesindeki "will" fiilinin mastarı istemek anlamına gelen "wollen" fiili değil mi? Yani bu durumda ilk cümlenin çevirisi:
-Seni seviyorum ve asla kaybetmek istemiyorum.
şeklinde olmayacak mı?
2011年 1月 15日 00:00
dilbeste
投稿数: 267
Seni seviyorum ve seni asla kaybetmek istemiyorum...
2011年 1月 15日 08:55
merdogan
投稿数: 3769
Haklısınız ,katılıyorum. (ingilizcesi karıştı)
2011年 1月 15日 22:01
Bilge Ertan
投稿数: 921
Tamam düzelttim, teşekkürler
2011年 1月 16日 00:51
Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi girls
Could one of you make me a bridge, please? Danke!
CC:
nevena-77
iamfromaustria
2011年 1月 16日 14:09
iamfromaustria
投稿数: 1335
"I love you and I never want to lose you, you grew really important to me."
2011年 1月 21日 19:22
Bilge Ertan
投稿数: 921
Thanks a lot!