ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-イタリア語 - Завинаги заедно,ръка за ръка,преодолÑвайки вÑÑка...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌 - 愛 / 友情
タイトル
Завинаги заедно,ръка за ръка,преодолÑвайки вÑÑка...
テキスト
xploder94
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Завинаги заедно,ръка за ръка,преодолÑваме вÑÑка трудноÑÑ‚ и продължаваме Ñ ÑƒÑмивка!
翻訳についてのコメント
ТекÑта ми Ñ‚Ñ€Ñбва за образец за направата на татуйрвка,ще ви Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта да бъде преведен точно,без никакви жаргони.
Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð¸ предварително :)
タイトル
per sempre...
翻訳
イタリア語
raykogueorguiev
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Per sempre inseme, mano nella mano, superiamo ogni difficoltà e proseguiamo con il sorriso!
最終承認・編集者
alexfatt
- 2011年 2月 4日 21:53
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 2月 4日 21:49
alexfatt
投稿数: 1538
Could you please build me a bridge for evaluation, dear ViaLuminosa?
CC:
ViaLuminosa
2011年 2月 4日 19:49
ViaLuminosa
投稿数: 1116
According to the previously mentioned you should not use my real name, Alexfat...
Here is the bridge: "Together forever, we surmount every difficulty and go on smiling."
2011年 2月 4日 20:02
raykogueorguiev
投稿数: 244
Via...tuk mai lipsva v angliiskiq prevod "..raka za raka.."
2011年 2月 4日 20:44
ViaLuminosa
投稿数: 1116
Ooops, yes, I've omitted "hand in hand", so it's: "Together forever hand in hand, we surmount every difficulty and go on smiling."
МерÑи, Райко!
2011年 2月 4日 21:50
alexfatt
投稿数: 1538
Thank you!