Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - In order to minimise energy input during the...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 科学

タイトル
In order to minimise energy input during the...
テキスト
mckarakaya様が投稿しました
原稿の言語: 英語

In order to minimise energy input during the mineralisation process, it was decided to investigate the effect of minimal ultrasonic treatment along with silent processing in a process termed latent remediation. In this procedure the pollutant is irradiated for a short time with ultrasound in the presence of iron and hydrogen proxide, and then the solution is left silent for 24 h and the TOC content then measured.

タイトル
ultrason uygulaması
翻訳
トルコ語

mrsonsoz様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Mineralizasyon işlemi sırasında enerji girişini en aza indirmek için, gizli iyileştirme adı verilen sessiz bir işlem boyunca, ultrason uygulamasının en az düzeyinin etkisinin araştırılmasına karar verildi. Bu yöntemde kirletici, demir ve hidrojen peroksidin bulunduğu ortamda ultrasona kısa bir süre maruz bırakılır, sonrasında çözelti 24 saatliğine dinlenmeye bırakılır ve TOC miktarı ölçülür.
翻訳についてのコメント
remediation için başka uygun kelimeler bulunabilir
最終承認・編集者 minuet - 2011年 6月 14日 17:46





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 6月 6日 22:08

angelsrolls
投稿数: 38
Hi, mrsonsoz;

First I want to congratulate you; you translated very well. Yet, I think the part of "along with silent processing in a process termed latent remediation" is lacking. What do you think?

2011年 6月 7日 00:39

mrsonsoz
投稿数: 15
Hi angelsolls;

I couldn't actually find out what "latent mediation" could mean. But which part of that clause do you think lacking ?