Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Hoje vi chorando quem riu de mim no passado

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

タイトル
Hoje vi chorando quem riu de mim no passado
テキスト
André Fonseca様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Hoje vi chorando quem riu de mim no passado
翻訳についてのコメント
gostaria de tradução dessa frase para o Latim para ser feita uma tattoo.

タイトル
Hodie vidi flentem
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Hodie vidi flentem eum qui in praeteritis me deriserat.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2012年 8月 13日 11:54





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 8月 12日 09:30

Aneta B.
投稿数: 4487
And here?

CC: lilian canale

2012年 8月 12日 18:16

lilian canale
投稿数: 14972
"Today I saw crying the one who laughed at me in the past"

2012年 8月 12日 22:53

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, Lilly!

--

Alex, I believe that "consecutio temporum" is needed here, so I propose the following edit:

derisit--> deriserat.

Do you agree?

2012年 8月 13日 01:16

alexfatt
投稿数: 1538
Aye, I do! It's the same for Italian, we need a plusquamperfectum here!
Dziękuję

2012年 8月 13日 11:54

Aneta B.
投稿数: 4487
Nie ma za co, mój Aleksie!