Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 日本語-イタリア語 - あいつを首にしろ !!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語英語 フランス語イタリア語

カテゴリ

タイトル
あいつを首にしろ !!
テキスト
nava91様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

あいつを首にしろ !!
翻訳についてのコメント
Titre d'une chanson de l'anime Great Teacher Onizuka
Title of a song in the Great Teacher Onizuka's anime
首 (kubi) => cou/neck
しろ (shiro) => château/castle ??

タイトル
Licenzia quel ragazzo!
翻訳
イタリア語

aleonly様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Licenzia quel ragazzo!
翻訳についてのコメント
Or: Caccia via quel ragazzo!
最終承認・編集者 apple - 2007年 5月 4日 14:01





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 2日 23:33

Witchy
投稿数: 477
"to fire" significa "licenziare"

2007年 5月 3日 08:24

nava91
投稿数: 1268
L'aveva già aggiunto nei commenti...

2007年 5月 3日 21:38

Witchy
投稿数: 477
Sì, non sono cieca, ma io intendo che in questo contesto, il significato principale in inglese è "licenziare".

Quindi, non dovrebbe essere scritto nei commenti, ma dovrebbe essere la traduzione.

Invece "cacciare via", l'avrei messo nei commenti.

2007年 5月 4日 12:57

apple
投稿数: 972
Sono d'accordo con te, Witchy.