ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Esta com brasileira? A festa foi boa? Penso muito...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
タイトル
Esta com brasileira? A festa foi boa? Penso muito...
テキスト
slan_s
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Está com brasileira? A festa foi boa? Penso muito em ti te quero muito. Me faltam palavras para responder as coisas, tão lindas porém não podia esperar que fosse diferente sendo você um homem tão maravilhoso como voce é. beijos.
タイトル
Est tu avec une brésilienne?La fête a eté bonne?Je pense beaucoup...
翻訳
フランス語
Jessyka
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Es-tu avec une brésilienne? La fête a été bonne?Je pense beaucoup à toi et je t'aime beaucoup. Les mots me manquent pour répondre à des choses, si belles qu'ensuite je ne pouvais pas m'attendre à ce qu'il en soit autrement, puisque tu es un homme si merveilleux. baisers.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 6月 20日 15:08
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 6月 20日 12:56
Francky5591
投稿数: 12396
Je comprends un peu le portugais-brésilien, mais pas suffisamment pour estimer si les temps employés sont correctement rendus ici.