ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 中国語簡体字-ブラジルのポルトガル語 - 这真是个奇怪的地方。
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 文化
タイトル
这真是个奇怪的地方。
テキスト
cfsc
様が投稿しました
原稿の言語: 中国語簡体字
这真是个奇怪的地方。
タイトル
Esse lugar é realmente estranho.
翻訳
ブラジルのポルトガル語
laisamangela
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Este lugar é realmente estranho.
最終承認・編集者
casper tavernello
- 2008年 1月 2日 05:03
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 27日 13:19
thathavieira
投稿数: 2247
Liu, can you give us an english bridge, please?
Thank you!
CC:
pluiepoco
2007年 12月 27日 05:53
pluiepoco
投稿数: 1263
This is really a strange place!
2007年 12月 30日 16:20
thathavieira
投稿数: 2247
De acordo com a ponte em inglês,
realmente
refere-se a ESTE nesta frase mas não na tradução.
O que você acha? Confundi alguma coisa, tanto faz se ele refere-se a
estranho
ou a
Este
?
2007年 12月 30日 16:21
thathavieira
投稿数: 2247
↑
CC:
casper tavernello