Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life - Love / Friendship
Title
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Text
Submitted by
ellasevia
Source language: Turkish
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Title
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Translation
English
Translated by
xaphoo
Target language: English
If only you have believed me, you will always remain in my heart
Validated by
lilian canale
- 9 May 2008 14:48
Last messages
Author
Message
4 May 2008 22:58
lilian canale
Number of messages: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 May 2008 08:55
katranjyly
Number of messages: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 May 2008 13:28
^^lilith^^
Number of messages: 1
you "will"
8 May 2008 22:20
merdogan
Number of messages: 3769
you will always remain in my soul.