Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Latein - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinFranzösisch

Kategorie Freies Schreiben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von harmony35
Herkunftssprache: Latein

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 September 2009 20:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 September 2009 23:21

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

29 September 2009 23:30

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


29 September 2009 23:48

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

29 September 2009 23:51

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Thanks a lot, dearest.

29 September 2009 23:53

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
My pleasure, as usual.

29 September 2009 23:57

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Done.