Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Schwedisch - Familia amicique lux in mea vita sunt

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinSchwedisch

Kategorie Satz - Heim / Familie

Titel
Familia amicique lux in mea vita sunt
Text
Übermittelt von Meems
Herkunftssprache: Latein

Familia amicique lux in mea vita sunt
Bemerkungen zur Übersetzung
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.

Titel
Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Schwedisch

Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
Bemerkungen zur Übersetzung
Alternativ: "Min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet.".

Bro(ar) från Lilian:
"My family and friends give light/bring the light into my life"
"Family and (best) friends are the light of my life"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lenab - 10 April 2010 18:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 April 2010 16:16

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Jag lutar åt att alternativet är bättre. "sunt" måste vara "äro", alltså verbet vara i presens 3:e person plural, enligt gammal svensk böjning. Det blir mer likt originalet än med "ger mig..."

10 April 2010 18:05

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Har du läst diskussionen under källtexten? Enligt "Latinsk expertis" så funkar båda översättningarna. Hur som, jag korrigerar

10 April 2010 18:16

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Ja, båda förmedlar ju samma sak, men jag är "verbkänslig" Sorry! Lärarsjuka!!!

10 April 2010 18:23

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hehe... en bra sjukdom. Antar att översättningen blir mer exakt så här, mer ordagrann.