Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Svedski - Familia amicique lux in mea vita sunt

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiSvedski

Kategorija Rečenica - Kuca / Porodica

Natpis
Familia amicique lux in mea vita sunt
Tekst
Podnet od Meems
Izvorni jezik: Latinski

Familia amicique lux in mea vita sunt
Napomene o prevodu
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.

Natpis
Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
Prevod
Svedski

Preveo pias
Željeni jezik: Svedski

Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
Napomene o prevodu
Alternativ: "Min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet.".

Bro(ar) från Lilian:
"My family and friends give light/bring the light into my life"
"Family and (best) friends are the light of my life"
Poslednja provera i obrada od lenab - 10 April 2010 18:16





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 April 2010 16:16

lenab
Broj poruka: 1084
Jag lutar åt att alternativet är bättre. "sunt" måste vara "äro", alltså verbet vara i presens 3:e person plural, enligt gammal svensk böjning. Det blir mer likt originalet än med "ger mig..."

10 April 2010 18:05

pias
Broj poruka: 8113
Har du läst diskussionen under källtexten? Enligt "Latinsk expertis" så funkar båda översättningarna. Hur som, jag korrigerar

10 April 2010 18:16

lenab
Broj poruka: 1084
Ja, båda förmedlar ju samma sak, men jag är "verbkänslig" Sorry! Lärarsjuka!!!

10 April 2010 18:23

pias
Broj poruka: 8113
Hehe... en bra sjukdom. Antar att översättningen blir mer exakt så här, mer ordagrann.