Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiswidi - Familia amicique lux in mea vita sunt

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiswidi

Category Sentence - Home / Family

Kichwa
Familia amicique lux in mea vita sunt
Nakala
Tafsiri iliombwa na Meems
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Familia amicique lux in mea vita sunt
Maelezo kwa mfasiri
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.

Kichwa
Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
Maelezo kwa mfasiri
Alternativ: "Min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet.".

Bro(ar) från Lilian:
"My family and friends give light/bring the light into my life"
"Family and (best) friends are the light of my life"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lenab - 10 Aprili 2010 18:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Aprili 2010 16:16

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Jag lutar åt att alternativet är bättre. "sunt" måste vara "äro", alltså verbet vara i presens 3:e person plural, enligt gammal svensk böjning. Det blir mer likt originalet än med "ger mig..."

10 Aprili 2010 18:05

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Har du läst diskussionen under källtexten? Enligt "Latinsk expertis" så funkar båda översättningarna. Hur som, jag korrigerar

10 Aprili 2010 18:16

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Ja, båda förmedlar ju samma sak, men jag är "verbkänslig" Sorry! Lärarsjuka!!!

10 Aprili 2010 18:23

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hehe... en bra sjukdom. Antar att översättningen blir mer exakt så här, mer ordagrann.