Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Ruotsi - Familia amicique lux in mea vita sunt

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRuotsi

Kategoria Lause - Koti / Perhe

Otsikko
Familia amicique lux in mea vita sunt
Teksti
Lähettäjä Meems
Alkuperäinen kieli: Latina

Familia amicique lux in mea vita sunt
Huomioita käännöksestä
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.

Otsikko
Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Ruotsi

Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
Huomioita käännöksestä
Alternativ: "Min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet.".

Bro(ar) från Lilian:
"My family and friends give light/bring the light into my life"
"Family and (best) friends are the light of my life"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lenab - 10 Huhtikuu 2010 18:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Huhtikuu 2010 16:16

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Jag lutar åt att alternativet är bättre. "sunt" måste vara "äro", alltså verbet vara i presens 3:e person plural, enligt gammal svensk böjning. Det blir mer likt originalet än med "ger mig..."

10 Huhtikuu 2010 18:05

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Har du läst diskussionen under källtexten? Enligt "Latinsk expertis" så funkar båda översättningarna. Hur som, jag korrigerar

10 Huhtikuu 2010 18:16

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Ja, båda förmedlar ju samma sak, men jag är "verbkänslig" Sorry! Lärarsjuka!!!

10 Huhtikuu 2010 18:23

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hehe... en bra sjukdom. Antar att översättningen blir mer exakt så här, mer ordagrann.