Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-स्विडेनी - Familia amicique lux in mea vita sunt

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinस्विडेनी

Category Sentence - Home / Family

शीर्षक
Familia amicique lux in mea vita sunt
हरफ
Meemsद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Familia amicique lux in mea vita sunt
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.

शीर्षक
Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
अनुबाद
स्विडेनी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Alternativ: "Min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet.".

Bro(ar) från Lilian:
"My family and friends give light/bring the light into my life"
"Family and (best) friends are the light of my life"
Validated by lenab - 2010年 अप्रिल 10日 18:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अप्रिल 10日 16:16

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Jag lutar åt att alternativet är bättre. "sunt" måste vara "äro", alltså verbet vara i presens 3:e person plural, enligt gammal svensk böjning. Det blir mer likt originalet än med "ger mig..."

2010年 अप्रिल 10日 18:05

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Har du läst diskussionen under källtexten? Enligt "Latinsk expertis" så funkar båda översättningarna. Hur som, jag korrigerar

2010年 अप्रिल 10日 18:16

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Ja, båda förmedlar ju samma sak, men jag är "verbkänslig" Sorry! Lärarsjuka!!!

2010年 अप्रिल 10日 18:23

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hehe... en bra sjukdom. Antar att översättningen blir mer exakt så här, mer ordagrann.