Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Svedese - Familia amicique lux in mea vita sunt

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoSvedese

Categoria Frase - Casa / Famiglia

Titolo
Familia amicique lux in mea vita sunt
Testo
Aggiunto da Meems
Lingua originale: Latino

Familia amicique lux in mea vita sunt
Note sulla traduzione
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.

Titolo
Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
Traduzione
Svedese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Svedese

Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
Note sulla traduzione
Alternativ: "Min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet.".

Bro(ar) från Lilian:
"My family and friends give light/bring the light into my life"
"Family and (best) friends are the light of my life"
Ultima convalida o modifica di lenab - 10 Aprile 2010 18:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Aprile 2010 16:16

lenab
Numero di messaggi: 1084
Jag lutar åt att alternativet är bättre. "sunt" måste vara "äro", alltså verbet vara i presens 3:e person plural, enligt gammal svensk böjning. Det blir mer likt originalet än med "ger mig..."

10 Aprile 2010 18:05

pias
Numero di messaggi: 8113
Har du läst diskussionen under källtexten? Enligt "Latinsk expertis" så funkar båda översättningarna. Hur som, jag korrigerar

10 Aprile 2010 18:16

lenab
Numero di messaggi: 1084
Ja, båda förmedlar ju samma sak, men jag är "verbkänslig" Sorry! Lärarsjuka!!!

10 Aprile 2010 18:23

pias
Numero di messaggi: 8113
Hehe... en bra sjukdom. Antar att översättningen blir mer exakt så här, mer ordagrann.