Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Französisch - jadidism
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Versuch - Gesellschaft / Leute / Politik
Titel
jadidism
Text
Übermittelt von
bellefee
Herkunftssprache: Englisch
nevertheless, Gasprinskii managed in the short week of freedom alloted to him, to reveal a political thinking which if somewhat ambiguous, was definetely more radical than that propounded by him in his Russian based journal.
Bemerkungen zur Übersetzung
gasprinskii bir gazeteci
Titel
Gasprinskii
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
Abie
Zielsprache: Französisch
Cependant, Gasprinskii réussit pendant la brève semaine de liberté qu'on lui avait attribué,(??)à révéler une réflexion politique qui, bien que quelque peu ambiguë, était clairement plus radicale que celle qu'il proposait dans son journal intime en russe.
Bemerkungen zur Übersetzung
Il y a un hiatus grammatical très net
Russian based : en russe/ en russie? je crois qu'il s'agit de la langue
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 13 Dezember 2006 18:10
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
13 Dezember 2006 18:29
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
"Russian-based journal" ne s'agit pas de la langue, ni d'un journal intime - c'est un magazine ou un journal publié en ce cas, car il s'agit d'un journaliste.
managed to reveal = "a réussit de révéler"?