Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Turkiskt - Non mi stanchero' mai di te perche' stancarmi di...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTurkisktArabiskt

Bólkur Tankar

Heiti
Non mi stanchero' mai di te perche' stancarmi di...
Tekstur
Framborið av mikeendjavier
Uppruna mál: Italskt

Non mi stanchero' mai di te perche' stancarmi di te significherebbe stancarmi di vivere

Heiti
Senden asla bıkmayacağım çünkü ....
Umseting
Turkiskt

Umsett av smy
Ynskt mál: Turkiskt

Senden asla bıkmayacağım çünkü senden bıkmak yaşamaktan bıkmak anlamına gelir

Viðmerking um umsetingina
I don't know Italian, this tanslation is made according to the English bridge by Xini:
"I will never get tired of you because getting tired of you would mean getting tired of living"
-----
thanks Xini (smy)
Góðkent av Francky5591 - 15 Desember 2007 10:01