Umseting - Franskt-Turkiskt - sans toi il n'y a pas de moiNúverðandi støða Umseting
Bólkur Kærleiki / Vinskapur | sans toi il n'y a pas de moi | | Uppruna mál: Franskt
sans toi il n'y a pas de moi |
|
| | | Ynskt mál: Turkiskt
ben sensiz var olamam | Viðmerking um umsetingina | alternatif çevirisi şöyle olabilir:
"sen olmadan ben yokum" |
|
Góðkent av smy - 3 Januar 2008 08:43
Síðstu boð | | | | | 2 Januar 2008 13:53 | | smyTal av boðum: 2481 | turkishmiss, may that be "yaÅŸayamıyorum" or "yaÅŸayamam" instead "yaÅŸamıyorum"? | | | 2 Januar 2008 22:50 | | | Literaly it's :
without you there is no me
the meaning is :
without you I don't exist | | | 3 Januar 2008 08:42 | | smyTal av boðum: 2481 | then it means "sen olmadan ben yokum/ben sensiz var olamam" I'll edit it this way and validate it |
|
|