Vertaling - Frans-Turks - sans toi il n'y a pas de moiHuidige status Vertaling
Categorie Liefde/Vriendschap | sans toi il n'y a pas de moi | | Uitgangs-taal: Frans
sans toi il n'y a pas de moi |
|
| | | Doel-taal: Turks
ben sensiz var olamam | Details voor de vertaling | alternatif çevirisi şöyle olabilir:
"sen olmadan ben yokum" |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 3 januari 2008 08:43
Laatste bericht | | | | | 2 januari 2008 13:53 | | smyAantal berichten: 2481 | turkishmiss, may that be "yaşayamıyorum" or "yaşayamam" instead "yaşamıyorum"? | | | 2 januari 2008 22:50 | | | Literaly it's :
without you there is no me
the meaning is :
without you I don't exist | | | 3 januari 2008 08:42 | | smyAantal berichten: 2481 | then it means "sen olmadan ben yokum/ben sensiz var olamam" I'll edit it this way and validate it |
|
|