Käännös - Ranska-Turkki - sans toi il n'y a pas de moiTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Rakkaus / Ystävyys | sans toi il n'y a pas de moi | | Alkuperäinen kieli: Ranska
sans toi il n'y a pas de moi |
|
| | | Kohdekieli: Turkki
ben sensiz var olamam | | alternatif çevirisi şöyle olabilir:
"sen olmadan ben yokum" |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 3 Tammikuu 2008 08:43
Viimeinen viesti | | | | | 2 Tammikuu 2008 13:53 | | smyViestien lukumäärä: 2481 | turkishmiss, may that be "yaÅŸayamıyorum" or "yaÅŸayamam" instead "yaÅŸamıyorum"? | | | 2 Tammikuu 2008 22:50 | | | Literaly it's :
without you there is no me
the meaning is :
without you I don't exist | | | 3 Tammikuu 2008 08:42 | | smyViestien lukumäärä: 2481 | then it means "sen olmadan ben yokum/ben sensiz var olamam" I'll edit it this way and validate it |
|
|