Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - takma bebeğim attım işte
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
takma bebeğim attım işte
Tekstur
Framborið av
tikkko
Uppruna mál: Turkiskt
takma bebeğim attım işte
Viðmerking um umsetingina
someone toll me this on a chat but i don't know it's meaning
Heiti
don't worry about it, baby - look, I've dropped it
Umseting
Enskt
Umsett av
kafetzou
Ynskt mál: Enskt
don't worry about it, baby - look, I've dropped it
Viðmerking um umsetingina
Thanks, smy! :)
Góðkent av
dramati
- 11 Januar 2008 05:13
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Januar 2008 12:12
goncin
Tal av boðum: 3706
Kafetzou and smy,
Does "I've dropped it" have a meaning in this context other than "I let it fall"?
CC:
kafetzou
smy
11 Januar 2008 15:10
smy
Tal av boðum: 2481
Well, it doesn't mean "I let it fall", it means "I gave it up" in this context and literally it would mean "I've throwed it"
11 Januar 2008 15:55
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Yes - it means "I gave it up", as smy said.