Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Translate or be translated

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFransktHollendsktBulgarsktAlbansktTýkstSvensktArabisktTurkisktRumensktPortugisisktRussisktSpansktJapansktItalsktHebraisktKatalansktUngarsktPortugisiskt brasilisktKinesiskt einfaltEsperantoKroatisktGriksktSerbisktPolsktDansktLitavsktFinsktKinesisktNorsktKoreisktKekkisktPersisktSlovakisktKurdisktÍrsktAfrikaansTai
Umbidnar umsetingar: NepalsktNewariUrduVjetnamesiskt

Bólkur Setningur - Teldur / Alnet

Heiti
Translate or be translated
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
Viðmerking um umsetingina
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

Heiti
Çevirmek mi istersin veya çevrilmek
Umseting
Turkiskt

Umsett av zort
Ynskt mál: Turkiskt

[1]Çevirmek[/1] mi istersin veya [2]çevrilmek[/2] mi?
Viðmerking um umsetingina
Çeviride [ ] içindekleri çevirmeyin.
Góðkent av cucumis - 17 November 2005 22:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 November 2005 11:48

cucumis
Tal av boðum: 3785
What does "istiyorsunuz?" means?

17 November 2005 21:09

Marselyus
Tal av boðum: 29
istiyorsunuz means "you want"
For example : 1)Okumak istiyorsunuz.1)You want to read. 2)Gelmek istiyorsunuz.2)You want to come.


4 Februar 2006 19:32

ugrun
Tal av boðum: 2
üye