Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Portugisiskt brasiliskt - protege-mói

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktPortugisiskt brasiliskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
protege-mói
Tekstur
Framborið av hbera
Uppruna mál: Franskt

protege-mói

Heiti
proteja-me
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Lucila
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

proteja-me
Góðkent av casper tavernello - 25 Januar 2008 01:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Januar 2008 21:37

kaipyjoe
Tal av boðum: 3
Em português é: protege-me (o que não existe em "brasileiro"

24 Januar 2008 22:58

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Ambos protege-me e proteja-me existem sim em

Português Brasileiro

(nada de "brasileiro").

CC: kaipyjoe

25 Januar 2008 01:02

Lucila
Tal av boðum: 105
Thanks Casper

25 Januar 2008 01:11

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Ah, talvez nesse "brasileiro" não exista.
Mas na língua em questão aqui existe e será validada.
De rien, ?madame/mademoiselle? Lucila (só não tenho certeza do porquê).