![Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト](../images/cucumis0.gif) | |
|
翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - protege-mói現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ![フランス語](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![ブラジルのポルトガル語](../images/flag_br.gif)
![](../images/note.gif) この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | | | 原稿の言語: フランス語
protege-mói |
|
| | | 翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
proteja-me |
|
最新記事 | | | | | 2008年 1月 24日 21:37 | | | Em português é: protege-me (o que não existe em "brasileiro" | | | 2008年 1月 24日 22:58 | | | ![](../images/emo/tongue.png) Ambos protege-me e proteja-me existem sim em Português Brasileiro (nada de "brasileiro" ![](../images/emo/mad.png) ). CC: kaipyjoe | | | 2008年 1月 25日 01:02 | | | | | | 2008年 1月 25日 01:11 | | | Ah, talvez nesse "brasileiro" não exista.
Mas na lÃngua em questão aqui existe e será validada.
De rien, ?madame/mademoiselle? Lucila (só não tenho certeza do porquê). ![](../images/emo/grin.png) |
|
| |
|