Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - نامت القمر فوسادتك ليتك تغير عادتك

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
نامت القمر فوسادتك ليتك تغير عادتك
Tekstur
Framborið av كلمني
Uppruna mál: Arabiskt

نامت القمر فوسادتك ليتك تغير عادتك

Heiti
the moon slept on your pillow... I wish you would change your habit.
Umseting
Enskt

Umsett av elmota
Ynskt mál: Enskt

the moon slept on your pillow... I wish you would change your habit.
Viðmerking um umsetingina
I searched the web for these words and apparently they are part of a poem, that speaks of a long gone beloved, this is a very short part in which the poet says (what may mean) that the beloved snatched the moon and did not allow it to spend the sleapless nights with the lover, so the lover wishes the beloved would change this habit at least for tonight:
http://www.nawader.net/diwan/showthread.php?threadid=260
Góðkent av dramati - 1 Februar 2008 14:34