Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Engleski - نامت القمر فوسادتك ليتك تغير عادتك

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
نامت القمر فوسادتك ليتك تغير عادتك
Izvorni jezik: Arapski

نامت القمر فوسادتك ليتك تغير عادتك

Natpis
the moon slept on your pillow... I wish you would change your habit.
Prevod
Engleski

Preveo elmota
Željeni jezik: Engleski

the moon slept on your pillow... I wish you would change your habit.
Napomene o prevodu
I searched the web for these words and apparently they are part of a poem, that speaks of a long gone beloved, this is a very short part in which the poet says (what may mean) that the beloved snatched the moon and did not allow it to spend the sleapless nights with the lover, so the lover wishes the beloved would change this habit at least for tonight:
http://www.nawader.net/diwan/showthread.php?threadid=260
Poslednja provera i obrada od dramati - 1 Februar 2008 14:34