Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - asıl bn kabul için te$ekkür ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
asıl bn kabul için te$ekkür ...
Tekstur
Framborið av flavien
Uppruna mál: Turkiskt

asıl bn kabul için te$ekkür ederim.
başarılar.

Heiti
c'est moi qui te remercie d'avoir ...
Umseting
Franskt

Umsett av aysunca
Ynskt mál: Franskt

c'est moi qui te remercie d'avoir accepté.
bonne chance
Góðkent av Francky5591 - 1 Mai 2008 09:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Apríl 2008 12:55

sybel
Tal av boðum: 76
başarılar is more like success

30 Apríl 2008 20:56

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
J'aurais traduit "başarılar" par bonne chance plutôt que bon courage

30 Apríl 2008 21:25

Botica
Tal av boðum: 643
Merci miss.

aysunca, peux-tu corriger, s'il te plaît ?

30 Apríl 2008 21:36

flavien
Tal av boðum: 2
bonjour et merci beaucoup a vous tous pour cette traduction.
un grand Respect de ma part.