Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Albanskt-Svenskt - Drogirash, Skeletur qa t'dush um gjon. I gatshum...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktSvenskt

Heiti
Drogirash, Skeletur qa t'dush um gjon. I gatshum...
Tekstur
Framborið av Therean
Uppruna mál: Albanskt

Drogirash, Skeletur qa t'dush um gjon. I gatshum q'do moment jom, me ta qi at non!

Heiti
Knarkare, skelett, jag kan göra precis vad jag vill. Jag är redo
Umseting
Svenskt

Umsett av ILFE01
Ynskt mál: Svenskt

Knarkare, skelett, jag kan göra precis vad jag vill. Jag är redo i varje moment, för att knulla din mor!
Góðkent av pias - 16 Juni 2008 21:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Juni 2008 14:39

pias
Tal av boðum: 8113
Hej ILFE01
Ruggig text det där ... Då jag inte förstår källtexten så får vi köra en omröstning bland medlemmarna. Misstänker dock att det kan ta lite tid då jag tror att vi inte har så många medlemmar som förstår de båda språken.

16 Juni 2008 21:31

pias
Tal av boðum: 8113
Hej ILFE01
Jag har tagit hjälp av en så kallad "bridge" från lora29 (albansk expert) och texten är än råare än din översättning. "Addict, skeleton, i can do what ever i want. I am ready in every moment, to f..k your mother.." Jag kommer att korrigera din översättning nu och sedan godkänna den, med något lägre poängsättning.

Originalöversättning:
Knarkare, skelett, vad du vill händer mig. Jag är redo i varje moment, för att slå sönder dig.