Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - Help for a relationship!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktItalskt

Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Help for a relationship!
Tekstur
Framborið av 36doppio40
Uppruna mál: Rumenskt

1. pentru asta eu nu o să îţi mai răspund la telefon
2. numai atunci mai vorbesc cu tine când îmi zici cine a scris în româneşte sau de unde ştii
Viðmerking um umsetingina
Modified with diacritics by azitrad.
Original version>
1. pt asta eu nu o sa iti mai rasp la tel
2. numai atunci mai vb cu tn kand imi zici cine a scris in romaneste sau d unde sti

Heiti
Help for a relationship!
Umseting
Enskt

Umsett av azitrad
Ynskt mál: Enskt

1. That's why I will not answer your calls anymore
2. I will only talk to you again when you tell me who wrote into Romanian or where you know (it) from
Góðkent av lilian canale - 1 August 2008 21:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Juli 2008 04:05

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi azitrad,

"That's why" would sound better in the first line.

where do you know ---> where you know

The rest is fine to me.

31 Juli 2008 08:13

azitrad
Tal av boðum: 970
Thank you, Lilian

I made the changes