Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Help for a relationship!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiItalia

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Help for a relationship!
Teksti
Lähettäjä 36doppio40
Alkuperäinen kieli: Romania

1. pentru asta eu nu o să îţi mai răspund la telefon
2. numai atunci mai vorbesc cu tine când îmi zici cine a scris în româneşte sau de unde ştii
Huomioita käännöksestä
Modified with diacritics by azitrad.
Original version>
1. pt asta eu nu o sa iti mai rasp la tel
2. numai atunci mai vb cu tn kand imi zici cine a scris in romaneste sau d unde sti

Otsikko
Help for a relationship!
Käännös
Englanti

Kääntäjä azitrad
Kohdekieli: Englanti

1. That's why I will not answer your calls anymore
2. I will only talk to you again when you tell me who wrote into Romanian or where you know (it) from
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Elokuu 2008 21:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Heinäkuu 2008 04:05

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi azitrad,

"That's why" would sound better in the first line.

where do you know ---> where you know

The rest is fine to me.

31 Heinäkuu 2008 08:13

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Thank you, Lilian

I made the changes