Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Anglų - Help for a relationship!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųAnglųItalų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Help for a relationship!
Tekstas
Pateikta 36doppio40
Originalo kalba: Rumunų

1. pentru asta eu nu o să îţi mai răspund la telefon
2. numai atunci mai vorbesc cu tine când îmi zici cine a scris în româneşte sau de unde ştii
Pastabos apie vertimą
Modified with diacritics by azitrad.
Original version>
1. pt asta eu nu o sa iti mai rasp la tel
2. numai atunci mai vb cu tn kand imi zici cine a scris in romaneste sau d unde sti

Pavadinimas
Help for a relationship!
Vertimas
Anglų

Išvertė azitrad
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

1. That's why I will not answer your calls anymore
2. I will only talk to you again when you tell me who wrote into Romanian or where you know (it) from
Validated by lilian canale - 1 rugpjūtis 2008 21:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 liepa 2008 04:05

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi azitrad,

"That's why" would sound better in the first line.

where do you know ---> where you know

The rest is fine to me.

31 liepa 2008 08:13

azitrad
Žinučių kiekis: 970
Thank you, Lilian

I made the changes