Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - Help for a relationship!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsItaliaans

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Help for a relationship!
Tekst
Opgestuurd door 36doppio40
Uitgangs-taal: Roemeens

1. pentru asta eu nu o să îţi mai răspund la telefon
2. numai atunci mai vorbesc cu tine când îmi zici cine a scris în româneşte sau de unde ştii
Details voor de vertaling
Modified with diacritics by azitrad.
Original version>
1. pt asta eu nu o sa iti mai rasp la tel
2. numai atunci mai vb cu tn kand imi zici cine a scris in romaneste sau d unde sti

Titel
Help for a relationship!
Vertaling
Engels

Vertaald door azitrad
Doel-taal: Engels

1. That's why I will not answer your calls anymore
2. I will only talk to you again when you tell me who wrote into Romanian or where you know (it) from
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 1 augustus 2008 21:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 juli 2008 04:05

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi azitrad,

"That's why" would sound better in the first line.

where do you know ---> where you know

The rest is fine to me.

31 juli 2008 08:13

azitrad
Aantal berichten: 970
Thank you, Lilian

I made the changes