Vertaling - Roemeens-Engels - Help for a relationship!Huidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven ![](../images/note.gif) Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Roemeens
1. pentru asta eu nu o să îţi mai răspund la telefon 2. numai atunci mai vorbesc cu tine când îmi zici cine a scris în româneşte sau de unde ştii | Details voor de vertaling | Modified with diacritics by azitrad. Original version> 1. pt asta eu nu o sa iti mai rasp la tel 2. numai atunci mai vb cu tn kand imi zici cine a scris in romaneste sau d unde sti |
|
| | VertalingEngels Vertaald door azitrad | Doel-taal: Engels
1. That's why I will not answer your calls anymore 2. I will only talk to you again when you tell me who wrote into Romanian or where you know (it) from |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 1 augustus 2008 21:06
Laatste bericht | | | | | 31 juli 2008 04:05 | | | Hi azitrad,
"That's why" would sound better in the first line.
where do you know ---> where you know
The rest is fine to me. | | | 31 juli 2008 08:13 | | | Thank you, Lilian
I made the changes ![](../images/bisou2.gif) |
|
|