ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Help for a relationship!موقعیت کنونی ترجمه
طبقه زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: رومانیایی
1. pentru asta eu nu o să îţi mai răspund la telefon 2. numai atunci mai vorbesc cu tine când îmi zici cine a scris în româneşte sau de unde ştii | | Modified with diacritics by azitrad. Original version> 1. pt asta eu nu o sa iti mai rasp la tel 2. numai atunci mai vb cu tn kand imi zici cine a scris in romaneste sau d unde sti |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
1. That's why I will not answer your calls anymore 2. I will only talk to you again when you tell me who wrote into Romanian or where you know (it) from |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 1 آگوست 2008 21:06
آخرین پیامها | | | | | 31 جولای 2008 04:05 | | | Hi azitrad,
"That's why" would sound better in the first line.
where do you know ---> where you know
The rest is fine to me. | | | 31 جولای 2008 08:13 | | | Thank you, Lilian
I made the changes |
|
|