Umseting - Serbiskt-Franskt - nemogu da zaspim, mislim na tebe.Núverðandi støða Umseting
Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur | nemogu da zaspim, mislim na tebe. | | Uppruna mál: Serbiskt
nemogu da zaspim, mislim na tebe. | Viðmerking um umsetingina | message que j'ai reçu... |
|
| Je ne peux pas dormir. ... | | Ynskt mál: Franskt
Je ne peux pas dormir. Je pense à toi. |
|
Góðkent av Botica - 13 September 2008 11:13
Síðstu boð | | | | | 13 September 2008 04:28 | | | I cannot sleep = je ne peux pas dormir
I cannot fall asleep = je ne peux pas m'endormir
I don't know which one the Serbian means, but the French <-> English translations are not equivalent... | | | 13 September 2008 10:28 | | | | | | 13 September 2008 11:11 | | | I cannot fall asleep, I'm thinking of you.
| | | 13 September 2008 11:12 | | | |
|
|