Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - وأكد مناحي بيننا الا انه لا احد منا

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
وأكد مناحي بيننا الا انه لا احد منا
Tekstur
Framborið av artemidij
Uppruna mál: Arabiskt

وأكد مناحي بيننا الا انه لا احد منا
Viðmerking um umsetingina
kaskas panasaus i "jis vaiksto greta musu, bet jis nera vienas is musu" tik anglu kalba.

Heiti
He confirmed to be among us, but none of us...
Umseting
Enskt

Umsett av shinyheart
Ynskt mál: Enskt

He confirmed to be among us, but none of us...
Góðkent av lilian canale - 4 Desember 2008 16:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 November 2008 12:09

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi shinyheart,

Could you explain this line? It seems that there's no subject.

1 Desember 2008 09:09

artemidij
Tal av boðum: 3
and there is no subject. it's just sentence. just words. but there is a meaning...

1 Desember 2008 12:30

lilian canale
Tal av boðum: 14972
But that doesn't make sense in English, besides, it can't be considered a sentence since there's neither a subject nor a main verb.

A complete sentence (just a guess) could be:
" He is/was confirmed to be among us, but he is none of us."

1 Desember 2008 14:00

artemidij
Tal av boðum: 3
Your right, the full translation of this: "وأكد مناحي بيننا الا انه لا احد منا" would be, something like: "He confirmed to be among us, but no one of us"

the words was only something to hold on to... as I understood.

It seems your good in english and translation, cool

1 Desember 2008 14:03

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Am I? Well...Thanks, I'm supposed to be otherwise I'd lose my job here!

OK, then we need some dots at the end to show that's an unfinished sentence. I'll edit that and set a poll, OK?

1 Desember 2008 17:27

shinyheart
Tal av boðum: 53
is it Ok now?