Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - وأكد مناحي بيننا الا انه لا احد منا

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAngla

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
وأكد مناحي بيننا الا انه لا احد منا
Teksto
Submetigx per artemidij
Font-lingvo: Araba

وأكد مناحي بيننا الا انه لا احد منا
Rimarkoj pri la traduko
kaskas panasaus i "jis vaiksto greta musu, bet jis nera vienas is musu" tik anglu kalba.

Titolo
He confirmed to be among us, but none of us...
Traduko
Angla

Tradukita per shinyheart
Cel-lingvo: Angla

He confirmed to be among us, but none of us...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Decembro 2008 16:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Novembro 2008 12:09

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi shinyheart,

Could you explain this line? It seems that there's no subject.

1 Decembro 2008 09:09

artemidij
Nombro da afiŝoj: 3
and there is no subject. it's just sentence. just words. but there is a meaning...

1 Decembro 2008 12:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
But that doesn't make sense in English, besides, it can't be considered a sentence since there's neither a subject nor a main verb.

A complete sentence (just a guess) could be:
" He is/was confirmed to be among us, but he is none of us."

1 Decembro 2008 14:00

artemidij
Nombro da afiŝoj: 3
Your right, the full translation of this: "وأكد مناحي بيننا الا انه لا احد منا" would be, something like: "He confirmed to be among us, but no one of us"

the words was only something to hold on to... as I understood.

It seems your good in english and translation, cool

1 Decembro 2008 14:03

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Am I? Well...Thanks, I'm supposed to be otherwise I'd lose my job here!

OK, then we need some dots at the end to show that's an unfinished sentence. I'll edit that and set a poll, OK?

1 Decembro 2008 17:27

shinyheart
Nombro da afiŝoj: 53
is it Ok now?