Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Bu yüzden

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bu yüzden
Tekstur
Framborið av cideligzb
Uppruna mál: Turkiskt

bu yüzden onunla(she) arkadaş olduğum için çok şanslıyım umarım arkadaşlığımız uzun sürer...
Viðmerking um umsetingina
Bana bunu lütfen bulun.

Heiti
So
Umseting
Enskt

Umsett av nortrom
Ynskt mál: Enskt

So I am too lucky to be friends with her. I hope our friendship lasts a long time.
Góðkent av Tantine - 15 Oktober 2008 13:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Oktober 2008 21:49

nortrom
Tal av boðum: 3
So I am too lucky to be friend with her. I hope our friendship lasts long.

14 Oktober 2008 16:28

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi nortrom

It would be better if you put "to be friends" and either "I hope our friendship is longlasting" or "I hope out friendship lasts a long time".

The rest is fine

I've set a poll.

Bises
Tantine

14 Oktober 2008 17:40

merdogan
Tal av boðum: 3769
I prefer, " I hope our friendship lasts a long time".
So or Therefore ?

14 Oktober 2008 22:10

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi merdogan

Therefore and So seem to me to be interchangeable here so we can leave "So" here.

Nortrom can you do the corrections that have been suggested here? To edit, you click on the blue edit button under the translation.

Once you have done the corrections I will validate your translation and you can enjoy your points

Bises
Tantine