Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Serbiskt - nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo
tekstur at umseta
Framborið av theatomicant
Uppruna mál: Serbiskt

-to mora da ga je zapljusnula pena...pa mu se frizura pojebala
-ko zna sta je tu u pitanju,ostavis ga sat vremena samog i on napravi neko sranje
-Znaci, ja ga ovde ne ispustam iz vida...
Za svaki slucaj!!
-e stvarno ste vestice.dobro,dobro.....pa jovana ti znas kakvo je stanje u Turskoj
24 Oktober 2008 21:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 November 2008 13:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Bojana,

Is the original text as weird as it looks in English?
Please have a look at the version I got and tell me if it's fine, OK?

CC: Roller-Coaster

27 November 2008 13:47

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
OMG it is that much weird.
Sometimes I wonder how would those people communicate with each other without Cucumis

BTW, translation is ok



CC: lilian canale