Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - صربی - nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo
متن قابل ترجمه
theatomicant پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

-to mora da ga je zapljusnula pena...pa mu se frizura pojebala
-ko zna sta je tu u pitanju,ostavis ga sat vremena samog i on napravi neko sranje
-Znaci, ja ga ovde ne ispustam iz vida...
Za svaki slucaj!!
-e stvarno ste vestice.dobro,dobro.....pa jovana ti znas kakvo je stanje u Turskoj
24 اکتبر 2008 21:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 نوامبر 2008 13:40

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Bojana,

Is the original text as weird as it looks in English?
Please have a look at the version I got and tell me if it's fine, OK?

CC: Roller-Coaster

27 نوامبر 2008 13:47

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
OMG it is that much weird.
Sometimes I wonder how would those people communicate with each other without Cucumis

BTW, translation is ok



CC: lilian canale