Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - סרבית - nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתאנגלית

קטגוריה צ'אט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo
טקסט לתרגום
נשלח על ידי theatomicant
שפת המקור: סרבית

-to mora da ga je zapljusnula pena...pa mu se frizura pojebala
-ko zna sta je tu u pitanju,ostavis ga sat vremena samog i on napravi neko sranje
-Znaci, ja ga ovde ne ispustam iz vida...
Za svaki slucaj!!
-e stvarno ste vestice.dobro,dobro.....pa jovana ti znas kakvo je stanje u Turskoj
24 אוקטובר 2008 21:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 נובמבר 2008 13:40

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Bojana,

Is the original text as weird as it looks in English?
Please have a look at the version I got and tell me if it's fine, OK?

CC: Roller-Coaster

27 נובמבר 2008 13:47

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
OMG it is that much weird.
Sometimes I wonder how would those people communicate with each other without Cucumis

BTW, translation is ok



CC: lilian canale