Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 세르비아어 - nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo
번역될 본문
theatomicant에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

-to mora da ga je zapljusnula pena...pa mu se frizura pojebala
-ko zna sta je tu u pitanju,ostavis ga sat vremena samog i on napravi neko sranje
-Znaci, ja ga ovde ne ispustam iz vida...
Za svaki slucaj!!
-e stvarno ste vestice.dobro,dobro.....pa jovana ti znas kakvo je stanje u Turskoj
2008년 10월 24일 21:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 27일 13:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Bojana,

Is the original text as weird as it looks in English?
Please have a look at the version I got and tell me if it's fine, OK?

CC: Roller-Coaster

2008년 11월 27일 13:47

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
OMG it is that much weird.
Sometimes I wonder how would those people communicate with each other without Cucumis

BTW, translation is ok



CC: lilian canale