Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Franskt - putting lipstick on a pig
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Heiti
putting lipstick on a pig
Tekstur
Framborið av
clémange
Uppruna mál: Enskt
putting lipstick on a pig
Viðmerking um umsetingina
français de france
Heiti
mettre du rouge à lèvres à un cochon
Umseting
Franskt
Umsett av
POFFFBLOEM
Ynskt mál: Franskt
mettre du rouge à lèvres à un cochon
Viðmerking um umsetingina
ik hoop dat het juist is, ik ben niet 100% zeker :)
Góðkent av
Francky5591
- 4 November 2008 11:26
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
4 November 2008 11:28
Francky5591
Tal av boðum: 12396
En français, on utilise l'expression "donner de la confiture à un cochon", mais l'expression anglaise est également drôle et méritait de ce fait d'être traduite plus littéralement comme vous l'avez fait.