Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Turkiskt - Jeg er glad i deg!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktTurkiskt

Bólkur Setningur

Heiti
Jeg er glad i deg!
Tekstur
Framborið av marte
Uppruna mál: Norskt

Jeg er glad i deg!

Heiti
Sana bayılıyorum!
Umseting
Turkiskt

Umsett av FIGEN KIRCI
Ynskt mál: Turkiskt

Sana bayılıyorum!
Viðmerking um umsetingina
'be fond of you' icin alternatif anlamlar: düşkün olmak, meraklısı olmak, sevmek.;)

bridged by gamine: "I'm very fond of you".
Góðkent av handyy - 11 Desember 2008 23:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 November 2008 14:29

Bilal73
Tal av boðum: 11
oversættelsen er BUGÜN COK SEVINCLIYIM

22 November 2008 19:47

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
hi, gamine!
Bilal73 says that the meaning of this transl is 'I am very joyful/happy/jubilant today'.
I just need to confirm one more time, if it means 'I am fond of you'. Already thanks!

CC: gamine

22 November 2008 20:07

gamine
Tal av boðum: 4611
Hi Figen. I confirm "

I'm very fond of you".



But I know why "

Glad

means joyful and so on, but here it's ==glad i"" which means "to be fond of".

Hugs

22 November 2008 20:11

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
ok, thanks a lot!
hugs