Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Italskt - Almost right
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Umbidnar umsetingar:
Heiti
Almost right
Tekstur
Framborið av
cucumis
Uppruna mál: Enskt
I think this translation is almost right but may be improved
Heiti
Quasi corretta
Umseting
Italskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Italskt
Credo che questa traduzione sia quasi corretta, ma possa essere perfezionata
Góðkent av
ali84
- 15 Desember 2008 01:23
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
13 Desember 2008 22:13
italo07
Tal av boðum: 1474
I'm not sure about the
congiuntivo
here.
"Credo che questa traduzione
sia
quasi corretta, ma
possa
essere perfezionata."
13 Desember 2008 22:17
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Credo che sia vero
Grazie
13 Desember 2008 22:21
italo07
Tal av boðum: 1474
In Spanish only in "no creo que..." pero en italiano es diferente.