Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Italų - Almost right
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pageidaujami vertimai:
Pavadinimas
Almost right
Tekstas
Pateikta
cucumis
Originalo kalba: Anglų
I think this translation is almost right but may be improved
Pavadinimas
Quasi corretta
Vertimas
Italų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Credo che questa traduzione sia quasi corretta, ma possa essere perfezionata
Validated by
ali84
- 15 gruodis 2008 01:23
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
13 gruodis 2008 22:13
italo07
Žinučių kiekis: 1474
I'm not sure about the
congiuntivo
here.
"Credo che questa traduzione
sia
quasi corretta, ma
possa
essere perfezionata."
13 gruodis 2008 22:17
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Credo che sia vero
Grazie
13 gruodis 2008 22:21
italo07
Žinučių kiekis: 1474
In Spanish only in "no creo que..." pero en italiano es diferente.