Umseting - Turkiskt-Enskt - ne olur benim olsan yaralarimi sarsan yalnizliktan kurtarsanNúverðandi støða Umseting
Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur  Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | ne olur benim olsan yaralarimi sarsan yalnizliktan kurtarsan | | Uppruna mál: Turkiskt
ne olur benim olsan yaralarimi sarsan yalnizliktan kurtarsan |
|
| | UmsetingEnskt Umsett av Yolcu | Ynskt mál: Enskt
What would it be like if you were mine, handled my pains and saved me from loneliness...? |
|
Síðstu boð | | | | | 27 Desember 2008 22:12 | | | "ne olur benim olsan" soru sormaktan çok bir arzu, bir hayal dile getiriyor. bu sebeple "what would it be.." kalıbını çok doÄŸru bulmadım | | | 27 Desember 2008 22:23 | | | ben de  ama zaten sadece anlamla ilgili diyor, bunu birebir çevirecek kiÅŸiyi görmek istiyorum  | | | 28 Desember 2008 00:52 | | | sorry i do not understand Turkish  would u translate your mesages in engels?  |
|
|