ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - ne olur benim olsan yaralarimi sarsan yalnizliktan kurtarsan
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ne olur benim olsan yaralarimi sarsan yalnizliktan kurtarsan
テキスト
sugery
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
ne olur benim olsan yaralarimi sarsan yalnizliktan kurtarsan
タイトル
be mine
翻訳
英語
Yolcu
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
What would it be like if you were mine, handled my pains and saved me from loneliness...?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 12月 28日 23:29
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 27日 22:12
cheesecake
投稿数: 980
"ne olur benim olsan" soru sormaktan çok bir arzu, bir hayal dile getiriyor. bu sebeple "what would it be.." kalıbını çok doğru bulmadım
2008年 12月 27日 22:23
Yolcu
投稿数: 152
ben de
ama zaten sadece anlamla ilgili diyor, bunu birebir çevirecek kişiyi görmek istiyorum
2008年 12月 28日 00:52
sugery
投稿数: 2
sorry i do not understand Turkish
would u translate your mesages in engels?